у

у
1) около, рядом очень близко к боковой поверхности (стене, зданию), к какой-л. мыслимой границе (реке, дороге) an, около тж. nében, перед vor при всех эквивалентах где? wo? D, куда? wohin? A; после глаголов légen, stéllen, hängen вешать, повесить, sich sétzen, sétzen тк. wohin? A; возле bei D

сиде́ть у са́мого окна́ — dicht am Fénster sítzen

сесть у окна́ — sich ans Fénster sétzen

ждать дру́га у вхо́да — am Éingang [beim Éingang, nében dem Éingang] auf séinen Freund wárten

Наш дом пря́мо у реки́, пря́мо у са́мой доро́ги. — Únser Haus ist dirékt am Fluss, dirékt an der Stráße.

Остано́вка пря́мо у теа́тра. — Die Háltestelle ist gleich beim [am] Theáter.

Такси́ останови́лось у подъе́зда. — Das Táxi hielt an [vor] der Háustür.

У крова́ти лежи́т ко́врик. — Vor dem Bett liegt ein Béttvorleger.

Положи́ ко́врик у две́ри. — Lége den Läufer an [vor] die Tür.

2) у кого-л. - быть, находиться и др. bei D

Мы бы́ли у друзе́й. — Wir wáren bei únseren Fréunden.

Ле́том я жил у ба́бушки. — Im Sómmer war ich bei der Óma.

У врача́ мне пришло́сь до́лго ждать. — Ich hábe beim Arzt lánge wárten müssen.

3) у кого / чего-л. имеется - переводится по модели: кто / что-л. имеет jmnd / etw. hat hátte, hat gehábt с изменением структуры предложения: у кого / чего-л. N, кто / что-л. A

У неё есть дочь. — Sie hat éine Tóchter.

У э́того до́ма три подъе́зда. — Díeses Haus hat drei Áufgänge.

У него́ краси́вые глаза́. — Er hat schöne Áugen.

У меня́ нет э́той кни́ги. — Ich hábe díeses Buch nicht.

Сего́дня у меня́ нет вре́мени. — Héute hábe ich kéine Zeit.

4) у кого-л. начинается, появляется - переводится с изменением структуры предложения по модели:jmd. bekómmt что / кого-л. A

У него́ начался́ ка́шель. — Er bekám Hústen.

У неё роди́лся ребёнок. — Sie bekám ein Báby.

У него́ появи́лось жела́ние прочита́ть э́ту кни́гу. — Er bekám Lust, díeses Buch zu lésen.

5) при указании принадлежности - переводится с изменением структуры предложения притяж. местоимениями: mein, dein, sein, ihr, unser, euer, ihr, Ihr

У меня́ бо́лен брат. — Mein Brúder ist krank.

У нас останови́лись часы́. — Únsere Uhr ist stéhen geblíeben.

Дочь у на́ших сосе́дей вы́шла за́муж. — Die Tóchter únserer Náchbaren hat gehéiratet.

6) при указании лиц, являющихся источниками знаний, информации и др. bei D; научиться, узнать от кого-л. von D

Он учи́лся у изве́стного худо́жника. — Er lérnte bei éinem bekánnten Máler.

Спроси́ об э́том у секрета́рши. — Erkúndige dich bei der Sekretärin danách.

Я чита́л об э́том у Толсто́го. — Ich hábe das bei Tolstói gelésen.

Э́ту кни́гу я взял почита́ть у дру́га. — Ich hábe mir díeses Buch von [bei] méinem Freund áusgeliehen.

Я научи́лась шить у ма́тери. — Ich hábe das Nähen von méiner Mútter gelérnt.

7) с глаголами: отнять, отобрать, украсть и др. у кого-л. D без предлога

отня́ть у ребёнка но́жницы — dem Kind die Schére wégnehmen

У него́ отобра́ли води́тельские права́. — Ihm wúrde der Führerschein ábgenommen.

Э́то отби́ло у меня́ охо́ту ходи́ть туда́. — Das hat mir die Lust genómmen, dorthín zu géhen.

У меня́ укра́ли все де́ньги. — Mir ist mein gánzes Geld gestóhlen wórden.


Русско-немецкий учебный словарь. 2014.

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”